Аннотация:В русском и китайском языках анафора местоимений является очень важным средством связности между предложениями. Под влиянием таких факторов, как количество референтов, их пол, языковые структуры, текстовая стилистика и т.д, в русских и китайских текстах анафора местоимений обладает своими особенностями. При переводе с русского языка на китайский, во избежание двусмысленности, чтобы перевод соответствовал тексту оригинала и точно воспроизводил его стилистическую окраску, следует обращать внимание на соответствующие нормы употребления местоимений в русском и китайском языках.