Аннотация:Аннотация: В работе предлагается формальный аппарат исследованияинтертекстуальности, основанный на методах общей лингвистики и сравни-тельного языкознания. Методологической основой подхода служит рассмо-трение художественного текста в виде сложной системы символическихпластов (планов); предлагаемая концепция строится на том, что интертексту-альность — это использование прецедентного текста в качестве одного изтаких планов. Такой подход позволяет использовать ряд лингвистическихметодов и категорий, применяемых для изучения заимствованных слов иморфологической членимости, и в случае интертекста. При этом отношениемежду символическими планами в тексте уподобляется отношению рядов,означающих и означаемых, используемых для доказательства языкового род-ства или заимствования, а символическое обогащение реципиентного текстасмыслами прецедентного должно удовлетворять т.н. «критерию прозрачно-сти», широко используемому в этимологии. Применение этих принциповиллюстрируется анализом ряда мест поэмы Вен. Ерофеева «Москва — Петуш-ки» и рядом других текстов. Показаны различные случаи межтекстовоговзаимодействия, которые в рамках предлагаемой концепции следует считатьили не считать интертекстуальностью. Центральной аргументативной частьюработы является доказательство того прежде неизвестного факта, что рассказЭдгара По «Овальный портрет» послужил важнейшим прецедентным текстомдля одного из наиболее трудных в объяснении мест поэмы Вен. Ерофева (сце-на с «камердинером Петром»). При этом установление этого прецедентноготекста, помимо прояснения смысла конкретного места, позволяет установитьряд подробностей текстологической истории этого произведения. В частности,использование автором перевода В.В. Рогова (1970) показывает, что осенью1969 г. поэма не была завершена в окончательном виде.