Технический текст: лексико-стилистические особенности и способы перевода с финского языка на русскийстатьяИсследовательская статьяНаучно-популярная статья
Статья опубликована в журнале из перечня ВАК
Статья опубликована в журнале из списка Web of Science и/или Scopus
Аннотация:Проблемы технического перевода всегда интересовали исследователей. Пристальное изучение специфики технических текстов связано с потребностью развития теории технического перевода как науки. История формирования этой науки была отражена в исследовании В. В. Сдобникова и О. В. Петровой [15]. Анализ развития теории технического перевода в российском научном мире был дан в статье Т. В. Паршиной [13], в которой подробно рассматриваются предмет и методология теории технического перевода, её место в системе лингвистической теории перевода и закономерности технического перевода. Среди отечественных учёных следует назвать труды В. Н. Комиссарова, А. Л. Пумпянского, Л. И. Борисовой, которые показали постоянно повторяющиеся взаимосвязи и продемонстрировали процессы, наблюдающиеся в переводе научно-технической литературы и документации. Наибольшее количество исследований особенностей научно-технических текстов и проблем технического перевода проводится на материале английского и немецкого языков. Особенности внедрения информационных технологий в процесс перевода, требования к пред- и постредактированию текстов рассматриваются в статьях Л. Н. Беляевой [3] и Ю. Р. Нармурадовой [11]. Англоязычные технические тексты стали предметом исследования А. А. Батуева, который сравнил качество перевода, полученного с помощью различных систем машинного перевода, на примере научной статьи металлургической тематики [21]. Прагматический аспект перевода сокращений в специальных текстах железнодорожной направленности на немецком языке проанализирован в статье И. В. Одарюк [12], в которой установлено, что для перевода ассертивных аббревиатур в большинстве случаев применяется метод простой подстановки. Проблемы повышения эффективности международной коммуникации с помощью перевода научных текстов рассматриваются в статье А. Э. Рахимовой [14].