Аннотация:В статье делается попытка показать взаимопроникновение фонетических, лексических и графических элементов трех языков — немецкого, хорватского и венгерского —в топонимах, о которых говорится в письмах градищанских хорватов с. Чуново (ныне —окраины Братиславы в Словакии на границе с Венгрией и Австрией). Исследуется всясистема местных топонимов (названия сел и городов) в устной речи чуновских жителей,отраженной в письмах начала XX в. (1908–1918). Приводится около ста примеров из переписки, опубликованной местными краеведами в книге писем членов семьи Яндровичей.Анализ топонимов показывает, что преобладающими элементами речи оказываютсяградищанскохорватские наряду с немецкими, в меньшей степени — с венгерскими,несмотря на то что с. Чуново входило в венгерскую часть Австро-Венгрии, а жителиизучали венгерский язык в школе и пользовались им при административных контактах.Особое внимание уделено специфике употребления предлогов с топонимами, связаннойс влиянием местной иноязычной речи. Выявлено значительное число топонимическихформ, которые согласуются с основами славянской речи, отраженной в письмах, при этомвыделяется ряд случаев, когда название села фигурирует только в хорватском варианте.Отмечаются примеры, когда хорватский вариант существует наряду с немецким иливенгерским. Отдельно рассматриваются упомянутые в письмах топонимы с формантом-hof (из нем. das Hof ‘двор’), которые обозначают части сел, имеющие при этом иноесобственное название. Обозначения локусов в письмах могут иметь характер микротопонимов, известных только самим переписывающимся. Нередко обозначением того илииного места становятся имена богатых работодателей. Сами примеры из писем представляют специфику сельской жизни хорватов в начале XX в.