Аннотация:Использование многоязычного параллельного корпуса позволяет выявить эффективные и неэффективные стратегии переводчиков при передаче лексики и эмоционального содержания классических произведений русской литературы. Выравненные на уровне предложений тексты оригинала и перевода, полученные в автоматическом режиме и затем проверенные и откорректированные лингвистами, являются удобным исходным материалом для дальнейшего анализа особенностей переводческой практики вне зависимости от целевого языка.