Аннотация:Язык невозможно изучать в отрыве от экстралингвистических проблем и, прежде всего, от культуры того общества, которое говорит на данном языке, как язык - это продукт развития общества и носитель его культуры. Работа переводчика предполагает наличие компетенций в таких сферах, как история, география, культура, экономика, политический строй, искусство, обычаи и традиции, образование, религия, национальный характер, деловой этикет, корпоративная культура и т.д. Все эти факторы влияют на выбор контент – и эвент-анализа для выработки правильной стратегии перевода.