Аннотация:Статья посвящена выявлению черт сходства и различия в использовании словарных помет в китайско-русских словарях, изданных в России и Китае. Проанализированы и сопоставлены виды, функции, оформление грамматических, терминологических, стилистических (среди которых – эмоционально-экс-прессивные), хронологических помет, используемых в трех парах китайско-русских словарей: «Китайско-русский словарь-минимум» под редакцией А.В. Ко-това и «汉俄实用词典» («Прикладной китайско-русский словарь», 1991); «Большой китайско-русский словарь» под редакцией И.М. Ошанина и «大汉俄词典» («Большой китайско-русский словарь», 1992); «Большой китайско-русский словарь» под редакцией Б.Г. Мудрова и «汉俄大词典» («Большой китайско-рус-ский словарь», 2009). Автор приходит к выводу о том, что использование словарных помет в исследованных российских и китайских словарях, обладая некоторым сходством, обнаруживает значительные различия.