Аннотация:Globalization processes make it necessary nowadays to teach professionally-oriented language (ESP) and, consequently, professionally-oriented translation, which should be taken into consideration when drawing up teaching programs and writing textbooks.The paper is aimed to work out methods of teaching oral political translation as a specific type of translation since it is an important aspect of teaching oral translation since the translation skills acquired in this area allow graduates to be competitive at the labor market in such areas as, for example, mass media (television, radio, newspapers, etc.).The author considers the fundamentals of teaching political translation at all levels:syntactic, lexical, stylistic. At the syntactic level, the difference in the grammatical structures of sentences (that of theme-rheme) typical of political language is analyzed. The author offers various exercises which can develop students’ translation skills. Although political translation is characterized by a great diversity of political texts, it is based on a set of specific translation skills which the author proposes to single out and develop, offering the necessary learning material and taking into account the requirements of modern linguistic education in general, and the requirement for a translator in particular.