Аннотация:В статье рассматриваются интерпретации так называемых «темных мест» (неясных по смыслу и функции фрагментов), содержащиеся в книгах В.А. Воронцова и А.А. Уткина, посвященных «Словуо полку Игореве». Оба интерпретатора рассматривают «Слово…», помещая его в контексты, которые являются принципиально новыми в сравнении с фоном, на которым обычно «повесть» исследовалась. Однакосами эти контексты у В.А. Воронцова и А.А. Уткина совершенно непохожи. В монографии В.А. Воронцова это тюркоязычная культурная среда ипредполагаемые тюркоязычные сказания, в книге А.А. Уткина — языческая мифология, преимущественно скандинавская. В.А. Воронцов исходит из идеи о создании ядра произведения в тюркской среде и на языкетюрков. Имена языческих богов, присутствующие в тексте «Слова…»,исследователь трактует как результат неверного принимания русскимсоавтором или переписчиками неких тюркских «былин» о походе князяИгоря. В противоположность В.А. Воронцову А.А. Уткин рассматриваетимена языческих богов в «Слове…» как элементы мифологической системы, которая была исторически общей для скандинавов и славян. Велеса,Дажьбога, Трояна, упоминаемых в тексте памятника, он считает разнымиименованиями одного и того же божества и отождествляет его с Одином.По мнению исследователя, автор «Слова…» исходит из представления обэтом боге как о предке Рюриковичей. В статье доказывается, что обе гипотезы являются необоснованными и игнорируют данные текста.