Место издания:Ключ-С Москва: Мос. гос. ун-т имени М.В.Ломоносова, Ин-т стран Азии и Африки, Россия
Первая страница:134
Последняя страница:136
Аннотация:Прототипические значения предикатов стоять, сидеть, лежать связаны с тремя основными положениями человека в пространстве: вертикальным, горизонтальным и промежуточным, которое Е. Рахилина условно называет «сложенным». Те же глаголы используются для описания положения животных, которые уподобляются положению человека, однако одна и та же поза животного может получать разную интерпретацию в различных языках. Например, коровы на лугу в русском лежат, а в хинди сидят. Лежат только мертвые животные. Предикат сидеть по отношению к мелким животным обозначает в хинди, как и в русском и многих других языках, только неподвижное положение в про-
странстве, ср. птица сидит на ветке.
В языках мира существует две основные тенденции описания местонахождений объектов: универсальная и классифицирующая. В языках с преобладающей универсальной тенденцией
местонахождение различных объектов описывает один и тот же глагол, обычно глагол быть, в то время как в языках с классифицирующей тенденцией существует несколько предикатов, выбор которых зависит от топологического класса объекта. Хинди, как, например, финский, относится к «универсальным», русский, немецкий, шведский – к «классифицирующим».
На начальных этапах обучения хинди приходится «подавлять» интерференцию, результатом которй становятся неправильные в хинди буквальные переводы с русского предложений типа тарелки стоят на столе или лежат на полу, гвоздь сидит в стене. Гораздо больше трудностей испытывают носители хинди при изучении русского языка, так как их языковая картина мира не позволяет ответить на вопрос, почему точка в конце предложения и кавалерийский полк в городе стоят, а пирог в печи сидит. Несмотря на то, что русский обнаруживает свойства классифицирующего, а хинди универсального языка, процессы метафоризации в обоих языках имеют много общего. Ср. совпадающие пути метафоризации в хинди и русском: сидеть > находиться долгое время в одинаковом положении (сидеть в тюрьме); сидеть> быть прикрепленным к одному месту >соответствовать чему-л(пальто хорошо сидит); Совпадают также метафоры от глаголовобозначающих изменение позиции, ср. общие метафорические переносы значений двух антонимичных глаголов: садиться и вставать:
I. садиться > двигаться вниз > приземляться (о самолете); садиться > оседать (о земле); садиться > двигаться вниз > уходить за горизонт (о светилах); садиться > двигаться вниз > прятаться(о преступниках); садиться > терять функциональность (р. голос, х. горло)
II. вставать > подниматься (о светилах); вставать > появляться (поднялся ветер)
Многие метафоры в хинди не имеют буквальных русских аналогов, однако обнаруживают похожее движение мысли, например,сидеть на стуле > соответствовать своей должности; садиться >
двигаться вниз о глазах (умирать); садиться > разоряться (о банках, заводах и т. д.) садиться о душе – расстраиваться; вставать >