Аннотация:В ХХI столетии интеграция ИКТ в образовательный процесс на всех его уровнях стала
объективной реальностью. Несмотря на то, что сегодня ИКТ-компетентность повсеместно при-
знается неотъемлемым элементом функционального профиля практически любой специально-
сти, внедрение информационных технологий в разных сферах профессиональной подготовки
протекает асимметрично. Настоящая статья призвана проанализировать актуальный статус ИКТ
в профессиональном переводческом образовании и дать критический обзор современных
средств и перспективных направлений электронного образования применительно к обучению
устному переводу. Говоря о современном уровне интеграции ИКТ в процесс подготовки перево-
дчиков в российских вузах, приходится признать, что существенный прогресс достигнут лишь в
обучении различным аспектам письменного перевода и локализации (электронные словари, ба-
зы терминологических данных и памяти переводов, системы машинного перевода и т.д.). Навыки
работы с подобными ресурсами необходимы и устному переводчику, прежде всего для качест-
венной самоподготовки к заседаниям, конференциям и рабочим встречам. Однако многообразие
профессиональных ситуаций и технических форм работы, с которыми сталкиваются устные пе-
реводчики, не только определяют специфику данного вида переводческой деятельности, но и
требуют формирования особых компетенций (в том числе и в сфере ИКТ), без владения которы-
ми выполнение переводчиком своих рабочих функций затруднительно. Таким образом, актуаль-
ность внедрения ИКТ-средств в процесс обучения устному последовательному и синхронном
переводу объясняется как расширением круга образовательных целей, которые эти средства
позволяют выполнить (получение регулярного доступа к релевантным дидактическим материа-
лам, необходимым для адекватной организации учебного процесса; оптимизация и формализа-
ция самостоятельной внеаудиторной работы обучающихся), так и потребностями рынка перево-
дческих услуг в специалистах, способных стабильно решать профессиональные задачи в сфере
технологической компетенции, связанной, в частности, с такими современными видами работы,
как удаленный перевод, перевод видеоконференций и аудиовизуальный перевод.