Аннотация:В статье производится сопоставительный анализ макро- и микроструктуры «Толкового словаря современного русского языка» под редакцией В. В. Лопатина и Л. Е. Лопатиной и китайского словаря «Словарь Синьхуа» («新华词典»), описывается история обоих толковых словарей. Сопоставление обоих толковых словарей показывает, что они имеют как сходные черты, так и различные. Оба словаря имеют сходную структуру: наличие предисловия, руководства по его использованию, наличие помет, приложений, различных дополнительных материалов, но в китайском «Словаре Синьхуа» прилагаются больше дополнительной информации, чем в «Толковом словаре современного русского языка» под редакцией В. В. Лопатина и Л. Е. Лопатиной. Различия между русским и китайским толковыми словарями связаны в основном с характером словарных пояснений. Оба словаря объясняют лексическое значение слова, но в «Словаре Синьхуа» появляется информация энциклопедического характера. В русском словаре значение слов толкуется описательно. В китайском словаре, кроме описательного способа толкования, используются объяснительные иллюстрации к некоторым словам, что является признаком энциклопедии. В русском словаре объяснительных иллюстраций нет. В «Толковом словаре современного русского языка» есть указание на 8 частей речи, но в китайском «Словаре Синьхуа» отсутствуют указание на частей речи.