Аннотация:В статье предлагается анализ слов, отражающих российские культурные реалии в высказываниях французов о России XVI , XVII веков и современности. Материалом исследования являются свидетельства французских путешественников, посетивших Россию в указанные исторические периоды, а также содержание современных французских интернет – форумов, посвященных России. Исследование проводится с учетом концепции этнотекста Ж.-К. Бувье. Анализ материала позволяет сделать вывод о том, что основными способами передачи русских реалий во французском дискурсе являются транскрипция/транслитерация и дескрипция. В случае, когда реалия присутствует во французской культуре, но имеет дифференциальные признаки, выбор между заимствованием и описанием делается в зависимости от степени дифференциальных признаков и значимости реалии для субъекта высказывания. Отмечено также, что области русской культуры, значимые для французов охватили широкий спектр представлений о России: транспорт, система наказаний, пища, одежда, климат, оружие. Отдельно нужно отметить русские топонимы, список которых с течением времени расширялся и кроме обычных названий, указывающих на географические объекты, сопровождавшие маршруты путешественников, включал меморативные названия, связанные с русской историей и культурой. Частично перекрывающиеся семантические поля культурно-специфических слов позволяют выделить культурно – значимые для французов ключевые идеи: осуждение несвободы, значение комфорта, специфики кухни, условий путешествия.