ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
С 4 по 7 сентября 2014 года прошел III Международный конгресс переводчиков художественной литературы «ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО КУЛЬТУРНОЙ ДИПЛОМАТИИ», организованный при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Более 250 переводчиков из 55 стран мира встречаются в российской столице, чтобы обсудить актуальные проблемы продвижения российской литературы за рубежом, обменяться опытом, обсудить накопившиеся творческие вопросы. Это люди, посвятившие жизнь благородному делу художественного перевода, воссозданию русской классической и современной литературы на своем родном языке. Также в Конгрессе приняли активное участие российские переводчики зарубежной литературы и национальных литератур народов России. Круг обсуждаемых тем: - Художественный перевод: поиски и открытия; - Вечно молодая классика: как переводим и что переводим? - Как перевести современность: профессиональный диалог переводчиков современной российской литературы; - Поэтический перевод: созвучие «строя души» двух поэтов; - Как вырастить хорошего переводчика: проблемы общего образования и индивидуальной «школы». Мир переживает непростые времена, когда профессиональной дипломатии далеко не всегда удается погасить разгорающиеся конфликты, когда взаимное непонимание и недоверие зачастую разделяют некогда мирно сосуществовавших людей. В этой ситуации трудно переоценить роль литературного переводчика, выполняющего высокую гуманитарную миссию сближения людей и культур разных стран. У литературы нет границ, при этом у нее есть свои послы доброй воли – переводчики.