ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Nei 25 secoli della sua storia la lingua persiana è stata sempre coinvolta nei contatti linguistici, il che ha portato alla massiccia presenza degli arabismi e dei turchismi nel lessico religioso, culturale, politico ed amministrativo, nonché alla tangibile affluenza degli europeismi a partire dal XIX secolo segnando così un’autentica svolta nella modernizzazione della società iraniana ed una sempre maggiore apertura alla cultura occidentale. Agli inizi si trattava soltanto della terminologia delle scienze naturali e della medicina, poi del teatro e del mondo dello spettacolo; l'uso dei prestiti di origine francese, inglese e italiana si limitava al linguaggio d'élite e di poche persone che potevano permettersi un viaggio in Europa. Adesso, grazie al rapido sviluppo delle infrastrutture nelle telecomunicazioni, il contatto con la cultura occidentale diventa sempre più stretto, a volte praticamente quotidiano, specie se parliamo del fast food e di numerosi tipi di pasta, popolarissimi fra i giovani. Negli ultimi vent’anni si è ampliato lo spettro dei nuovi prestiti e i gruppi sociali che li applicano, fra i campi semantici dove spiccano dei nuovi italianismi sono da indicare toponimi, antroponimi, termini culinari il cui processo di adattamento a tutti i livelli di analisi linguistica (fonetico, morfologico, sintattico e semantico) segue i meccanismi descritti per altri gruppi di lessemi di origine europea.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|