ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
В докладе рассматривается роль перевода и родного языка в учебном процессе преподавания иностранных языка, также предпринимается попытка проводить семантико-синтаксическое сопоставление обучаемого и родного языка обучающихся. В примеры были приведены ошибки перевода китайских предложений с глаголом, означающим бытие (наличие, существование, появление, изменения, переход, исчезновение и т. п.),осуществляемого старшекурсниками. На основе ошибок выявлена одна из причин низкой переводческой квалификации студентов, которая заключается в недостаточном внимании на сопоставительный анализ одной и той же грамматической категории в родном и обучаемом языках в учебном процессе, в чем было бы полезно использовать обоюдный перевод как дополнительный метод для выявления общего и различия между двумя сопоставляемыми языками на синтаксическом и семантическом уровнях.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
2. | Полный текст | Программа конференции | SPbGU_programmyi_Sinergiya_2022.docx.pdf | 606,0 КБ | 30 сентября 2022 [kaqusha686@yahoo.com] |