Концепт «внешность человека» и формы его вербализации в русском и английском языках (на материале повести М.А. Булгакова «Собачье сердце»)дипломная работа (Специалист)
Аннотация:Настоящее исследование посвящено изучению одного из центральных концептов, возникающих в русской литературе, - концепту «внешность человека» (по произведению М.А. Булгакова «Собачье сердце») и тем проблемам, которые возникают в связи с переводом данных фрагментов на английский язык. Необходимо отметить мировую известность этого произведения, которая и обусловила особый интерес к сопоставлению текстов оригинала и перевода с целью выявления лингвокультурологической асимметрии. Было исследовано более семидесяти портретных описаний и их переводов, в работу было включено более пятидесяти примеров различных переводческих трансформаций.
Цель работы – установить характер межкультурной асимметрии, проявляющийся в описании концепта «внешность человека» и его переводе на английский язык. Цель исследования предопределена следующими задачами:
• Проанализировать концепт «внешность» и его перевод
• Сравнить единицы языка, используемые в оригинале и переводе: определить структуру, культурологическое, когнитивное и семантическое значение компонентов, составляющих концепт.
• Определить насколько перевод может служить надежным источником культурологической информации.
Прикладное значение данной работы заключается в освещенных в ней теоретических положениях, предоставлении материалов сравнительного анализа и выводов. Таким образом, работа может быть использована при проведении исследований в области сравнительной культурологи, общей и частной теории перевода.