Аннотация:Аннотация. В статье приводится обзор основных направлений и подходов к изучению последовательного и синхронного перевода, определяется статус звучащего текста перевода как особого продукта устноречевой деятельности. На основе критического анализа литературы и акустико-перцептивных экспериментов обоснована типологическая категоризация данного вида текстов как образцов квазиспонтанной речи и намечены перспективы их лингвистического описания.
Ключевые слова: устный перевод, звучащей текст, лингвистическое описание устного перевода, процессуальный и продуктивный аспекты устного текста, квазиспонтанная речь
Summary. The paper gives an overview of the main directions and approaches to the study of consecutive and simultaneous interpreting, determines the status of the interpretation text as a special product of oral speech activity. Based on the critical analysis of surveys and acoustic-perceptual experiments, the typological categorization of this text type as samples of quasi-spontaneous speech is settled and some prospects for their linguistic inquiry are defined.
Key words: interpreting, oral text, linguistic inquiry of interpretation, interpretation as a process and a product, quasi-spontaneous speech.