Аннотация:В данной статье рассматриваются основные черты современной российской школы устного перевода. Актуальность внимания китайских исследователей к рус- ской школе перевода обусловлена прежде всего стремительным развитием отно- шений между Российской Федерацией и Китайской народной республикой в об- ласти политики, экономики, культуры, науки и образования, необходимостью обеспечить взаимопонимание в диалоге между Россией и Китаем, а также интере- сом науки о переводе к формированию новых подходов и эффективных методик обучения. Цель статьи – рассмотреть основные периоды становления российской школы устного перевода, выстроить историю развития устного перевода в России в XX–XXI вв. На основе проведённого анализа автор делает вывод о том, что для советской и для унаследовавшей её образовательные традиции современной рос- сийской школы характерны уникальные особенности, отличающие их от западных школ перевода.