Аннотация:Статья посвящена проблемам передачи содержания американского концепта hate speech в русскоязычном дискурсе и вопросам перевода на русский язык одноименного фразеологизированного словосочетания, являющегося основной номинацией данного концепта. Ранние попытки создать условия для концептуалиации данного понятия в русском языке стоит отнести к первому десятилетию ХХI-го в., когда в целом ряде публицистических материалов и научных статей авторами предлагаются два основных переводческих соответствия фразеологизма hate speech: язык вражды и риторика ненависти. Именно такие варианты перевода словосочетания hate speech можно обнаружить в новейших электронных словарях и терминологических базах. В то же время, очевидно, что все три предлагаемых переводческих эквивалента описывают лишь формальные языковые и речевые средства выражения негативного отношения к той ли иной категории людей и зачастую не передают референтного содержания указанного концепта.